سکوت مسئولان شبکه ۳ در مقابل این سهل‌انگاری نشانه چیست؟

نویسنده:

۰۵:۱۸:۴۱

اگر ادعاهای مطرح ‌درباره صرف نزدیک به یک سال زمان برای نگارش سناریو‌ «هفت سنگ» واقعیت داشته باشد و طبیعتاً بابت این زمان مبلغی از صداوسیما دریافت شده باشد، منطقاً باید این مبلغ بازگردانده شود و ناظران امر در این زمینه پاسخگو باشند، چرا که با اصلاح زیرنویس فارسی «خانواده مدرن / Modern Family»، سریال «هفت سنگ» ـ دست‌کم تا این مقطع که پخش شده ـ قابل ساخت بود!
از مدتی پیش از فرا رسیدن ماه مبارک رمضان، شاهد حجم چشمگیری تبلیغ برای سریال شبکه سوم سیما ویژه این ماه مبارک بودیم؛ سریالی که لابد قرار بود توقع مردم را برآورده سازد. سرانجام پس از نخستین غروب آفتاب ماه مبارک رمضان ‌از «هفت سنگ» رونمایی شد؛ اما هنوز چند سکانس اول این سریال پخش نشده بود که خبرنگار «تابناک» به شباهت عجیب این سریال با یک سریال آمریکایی پی برد.

به این ترتیب، اندکی تأمل مشخص نمود که ادامه قسمت نخست یا سنگ بنای سریال «هفت سنگ»، عیناً مشابه‌‌ همان قسمت نخست سریال آمریکایی «خانواده آمریکایی / Modern Family» است و در قسمت‌های بعد نیز این کپی برداری صورت پذیرفته بود. برخلاف گفته کارگردان سریال که پیش از پخش سریال در گفت‌و‌گو با رسانه صداوسیما عنوان کرده بود، رگه‌های پررنگی از این سریال وجود دارد، فیلم تقریباً مو به مو کپی شده بود!

پس از آنکه این خبر با مقایسه سکانس به سکانس این دو سریال بررسی کار‌شناسی شد و سپس فضای رسانه‌ای کشور را درنوردید، رسانه‌های جهان ‌روی این اتفاق احتمالاً بی‌سابقه فوکوس کردند و پس از گزارش تایم، نشریات دیگری همچون گاردین، میرر، سیدنی مورنینگ هرالد و هافینگتون پست به این موضوع پرداختند و این آبروریزی جنبه جهانی یافت.

از قضا نویسنده یا‌‌‌ همان کپی کننده سریال،‌‌ همان کارگردان بوده، روایت‌هایی از زوج‌ جوانی را آورده که در پی پذیرش سرپرستی یک کودک هستند و روایت زوج دیگری را دارد که نسبت به پسر جوانشان حساسیت بالایی دارند و حال این «پسر جوان» قرار است، دوستش (پسر) را به خانه بیاورد تا با هم درس بخوانند.

‌البته کپی از فیلم‌های سینمایی و مجموعه‌های خارجی در کشورمان رخداد کم‌سابقه‌ای نیست و «مارمولک» نوشته پیمان قاسم خانی و به کارگردانی کمال تبریزی، کپی وطنی از فیلم «ما فرشته نیستیم» بود و یا «چپ دست» نوشته بهمن معتمدیان و کارگردانی آرش معیریان نیز کپی «پنجاه‌ قرار اول» ساخته پیتر سیگال بود و یا «دو خواهر» ساخته‌ محمد بانکی، تقلیدی صحنه به صحنه از فیلم «دوتا هم زیاده» ساخته‌ فرناندو تریبال بود اما این آثار دو تفاوت بزرگ با «هفت سنگ» داشتند.

تفاوت نخست اینجاست که هیچ یک از این فیلم‌ها، در کپی سکانس به سکانس (حتی زاویه دوربین و انتخاب کاراکتر‌ها و گریمشان با تشابه عجیب نسبت به خانواده مدرن) و کپی دیالوگ‌ها ـ تا آنجا که قابل پخش از تلویزیون ایران است ـ به گرد پای «هفت سنگ» نمی‌رسند و از این منظر نمی‌توان عباراتی همچون «اقتباس» را برای این اثر به کار برد و با توجه به آنکه عنوان خانواده مدرن حتی در تیتراژ نیز نیامده، کاری غیراخلاقی نیز انجام شده است.

تفاوت دوم، اینجاست که این سریال از بودجه بیت‌المال تولید شده و برای همین، با پروژه‌های خصوصی سینمایی قابل قیاس نیست. اگر ادعاهای مطرح ‌درباره صرف نزدیک به یک سال زمان برای نگارش سناریو‌ «هفت سنگ» واقعیت داشته باشد و طبیعتاً بابت این زمان مبلغی از صداوسیما دریافت شده باشد، منطقاً باید این مبلغ بازگردانده شود و ناظران امر در این زمینه پاسخگو باشند، چرا که با اصلاح زیرنویس فارسی «خانواده مدرن / Modern Family»، سریال «هفت سنگ» ـ دست‌کم تا این مقطع که پخش شده ـ قابل ساخت بود!

مشخص نیست مسئولان شبکه 3 و مشخصاً معاون سیما چرا در این زمینه همچنان سکوت ‌کرده‌اند؟ اگر این اتفاق با هماهنگی‌شان صورت پذیرفته، این موضوع را اعلام ‌و دفاعیاتشان را مطرح کنند و اگر در جریان چنین اتفاقی نبوده‌اند و موافقش نیستند، دستور توقف پخش این سریال و پیگیری حقوقی را داشته باشند. این سکوت نگران کننده‌تر از اصل وقوع ماجرا شده، چرا که شاید این ذهنیت را متبادر سازد که معاون سیما، اهمیتی برای افکارعمومی قائل نیست و به همین دلیل به سکوت کامل روی آورده است!

برگرفته از
هفت سنگ
لینک کوتاه
برچسب ها

دیدگاه