ترجمه متون تخصصی و ترجمه مقاله، یکی از مهمترین مهارتهای دانشجویان تحصیلات تکمیلی و پژوهشگران است. چراکه بهروزترین مطالب و یافتههای علمی، در قالب مقالات انگلیسی به چاپ میرسد. بنابراین ترجمه این مقالات، نقش زیادی در پیشرفت جامعه علمی کشور خواهد داشت.
با این حال ترجمه لغت به لغت و تحتاللفظی مقالات، نتیجه معکوس خواهد داشت. چراکه واحد ترجمه جمله است نه کلمه. حتما شما هم بارها با متونی که بهدرستی ترجمه نشدهاند برخورد کردهاید!
در این مطلب نکات سودمندی را برای ترجمه تخصصی مقاله ISI بررسی خواهیم کرد. اگر شما هم برای ارتقای سطح علمی خود از ترجمه مقاله انگلیسی به فارسی استفاده میکنید، این مطلب را از دست ندهید. چراکه در پایان با بهترین سایت ترجمه مقاله نیز آشنا خواهیم شد.
به ترجمه کلماتی که چند معنی دارند توجه کنید
در زبان انگلیسی، بسیاری از لغات چند معنی متفاوت دارند. همچنین معنی جزء به جزء برخی عبارات چندبخشی، با معنی کلی آنها کاملا فرق میکند. به عنوان مثال، واژه worm به معنی کرم و واژه book به معنی کتاب است. با این حال، عبارت book worm به معنی شخصی است که به مطالعه کتاب علاقه زیادی دارد.
زمانی که ترجمه متون تخصصی را بر عهده میگیرید، باید به این کلمات توجه ویژهای داشته باشید. اگر مبتدی هستید و تجربه زیادی در ترجمه مقاله isi ندارید، ممکن است نتوانید این کلمات را بهراحتی تشخیص دهید. بنابراین هر جا احساس کردید برخی کلمات بهدرستی ترجمه نشدهاند، از یک فرهنگ لغت کامل استفاده کنید.
برای ترجمه متون تخصصی، به اصطلاحات تخصصی دقت کنید
اصطلاحات و واژگان تخصصی رشتههای مختلف، اصلیترین چالش ترجمه مقاله isi است. اگر مترجم نتواند معادل درستی برای اصطلاحات تخصصی پیدا کند، مفهوم و هدف اصلی متن مبدا زیر سوال میرود. خوشبختانه با کمی جست و جو در اینترنت، میتوانید لغتنامه تخصصی مربوط به هر رشته را پیدا کنید و برای ترجمه تخصصی مقاله مورد استفاده قرار دهید.
انتخاب نوع و زمان فعل در ترجمه تخصصی مقالات بسیار مهم است
پژوهشگران برای ترجمه تخصصی مقالات، از دستور زبان خاصی استفاده میکنند. چراکه استفاده از این نوع دستور زبان، رنگ و بوی حرفهایتری به مقالات میدهد. به عنوان مثال در اغلب موارد، استفاده از فعل مجهول به فعل معلوم ارجحیت دارد. همچنین ضمایر اول شخص معمولا در مقالات isi استفاده نمیشود.
اگر ترجمه تخصصی مقالهای را از فارسی به انگلیسی بر عهده گرفتید، حتما به موارد این چنینی توجه کنید.
وفاداری به سبک و سیاق نویسنده از اصول ترجمه مقاله تخصصی است
مقالات علمی معمولا به زبان رسمی نوشته میشوند. با این حال، هر پژوهشگری سبک و قلم خاصی برای نگارش مقالات دارد. وفاداری به سبک و استایل نویسنده، یکی از وظایف اصلی مترجمانی است که ترجمه تخصصی مقالات را انجام میدهند.
علاوه بر این، مترجم باید در ترجمه تمام قسمتهای متن از سبکی واحد استفاده کند. در غیر این صورت یکپارچگی و انسجام متن زیر سوال خواهد رفت.
مقالات ترجمهشده نباید رنگ و بوی ترجمه داشته باشند!
هنر اصلی مترجم در این است که متن را طوری ترجمه کند که حتیالامکان از ساختار زبان مبدا فاصله داشته باشد و به زبان مقصد نزدیک باشد. چراکه متن نهایی در زبان مقصد مطالعه میشود و باید کاملا روان و خوانا باشد. از این رو، مترجمانی که ترجمه تخصصی مقاله را بر عهده میگیرند باید با ساختار دستور زبان فارسی کاملا آشنا باشند.
شکستن جملات طولانی به چند جمله کوتاه، یکی از راهکارهایی است که به ترجمه تخصصی روان کمک میکند. چراکه جملات کوتاه در زبان فارسی رواج و پذیرش بیشتری دارند.
ترجمیک؛ معتبرترین سایت ترجمه مقاله در کشور
پایبندی به نکات گفتهشده، به نظر کار سادهای میآید. با این حال، وقتی پای عمل به میان بیاید خواهید دید که تنها از عهده یک مترجم حرفهای برمیآید ولی جای هیچ نگرانی نیست! چراکه ترجمیک با استخدام بیش از ۱۷۰۰۰ مترجم متخصص در زبانها و زمینههای مختلف، ترجمه مقالات شما را بر عهده میگیرد.
از جمله ویژگیهای خدمات این موسسه که در مرکز رشد فناوریهای پیشرفته دانشگاه صنعتی شریف واقع شده است، میتوان به موارد زیر اشاره کرد.
- پشتیبانی شبانهروزی
- تحویل بخش به بخش سفارشها
- گارانتی کیفیت و زمان تحویل
- امکان برقراری ارتباط با مترجم
- قیمتگذاری شفاف و منصفانه
- اعمال تخفیفهای حجمی روی تمامی سفارشها
ترجمیک خدمات ترجمه مقاله را به زبانهایی ارائه میکند؟
به طور کلی موسسه ترجمیک، از ۳۰ جفت زبان پشتیبانی میکند. شما میتوانید سفارشهای ترجمه کتاب، ترجمه تخصصی و تولید محتوا را به هر یک از این زبانها ثبت کنید. کافیست به صفحه ثبت سفارش سایت ترجمه تخصصی ترجمیک مراجعه کنید.
کارشناسان ترجمیک پس از بررسی سفارش شما، قیمتگذاری آن را انجام میدهند. سپس در کمتر از ۱۰ دقیقه با شما تماس میگیرند. فراموش نکنید که در صورت وجود هرگونه ابهام یا سوال، پیش از ثبت سفارش با شماره ۶۷۲۳۵۰۰۰۰-۰۲۱ تماس بگیرید.
این مطلب صرفا جنبه تبلیغاتی داشته و فوت و فن هیچ مسئولیتی را در رابطه با آن نمیپذیرد