بهصورت کلی مکانهایی که نام آنها دارالترجمه میباشد خدمات ترجمه را انجام میدهند. شاید از خود بپرسید امروزه دیگر باوجود انواع نرمافزارهای ترجمه چه نیاز به دارالترجمه وجود دارد؟ چرا بایستی هزینه خود را صرف ترجمه در دفاتر ترجمه نماییم؟ اینها سؤالاتی است که ممکن است برای شما به وجود آید؟ اما اگر برای اولین گذر شما به یک دفتر ترجمه افتاد بد نیست این مطلب را مطالعه کنید تا بتوانید تشخیص دهید چه تفاوتی بین خدمات یک دارالترجمه رسمی با ترجمههای رایگان و نرمافزاری وجود دارد؟ ما علاوه بر این در این مطلب به خدمات قابلارائه در دارالترجمه میپردازیم پس در ادامه با ما همراه باشید.
چرا نیاز به خدمات دارالترجمه داریم؟
ممکن است شما بخواهید یک متن چندخطی را توسط مترجم گوگل و یا نرمافزارهای ترجمه رایگان در سطح اینترنت ترجمه کنید؛ اما برخی اوقات این نرمافزارهای چاره کار شما نیست ما چند مثال مهم برای شما میزنیم تا متوجه منظور ما شوید.
فرض کنید قصد سفر به یک کشور خارجی مثلاً آلمان رادارید، شما برای اینکه بتوانید از کشور ایران به کشور آلمان سفر کنید حتماً بایستی ویزا تهیه کنید. برای این امر شما بایستی ابتدا به سفارت آلمان رفته و مدارک لازم را تهیه نمایید. معمولاً سفارت آلمان به شما فهرستی از مدارکی را میدهد که بایستی ابتدا آنها را ترجمه رسمی نمایید. لازم به ذکر است این خدمات در دارالترجمه آلمانی انجام شده و تمامی تاییدات قانونی آن نیز اخذ خواهد شد. زیر طبق قوانین کشورها ترجمه شما بایستی توسط مترجم رسمی قوه قضاییه در دارالترجمه رسمی انجام شود. از طرفی ممکن است بعد از طی کردن این مراحل از شما تاییدات قانونی دادگستری و وزارت امور خارجه بخواهند.
گاهی اوقات نیز ممکن است بهعنوان یک محقق و یا دانشجو نیاز داشته باشید تا یک مقاله تخصصی را ترجمه و بتوانید از منبع آن برای تکمیل پروژههای خود استفاده کنید. در این حالت نیز شما نمیتوانید از ترجمههای رایگان و نرمافزارهای ترجمه استفاده کنید؛ زیرا اینگونه نرمافزارها قدرت تشخیص کلمات تخصصی در ترجمه را ندارند.
این کار معمولاً توسط مترجمان تخصصی انجامشده که در حوزه تخصصی شما تبحر لازم را خواهند داشت.
در دارالترجمه رسمی چه خدماتی انجام میشود؟
دارالترجمه همانطور که از نام آن مشخص است یک دفتر ترجمه بوده که در آن انواع زبانها قابل ترجمه خواهد بود. لازم به ذکر است فرآیند ترجمه در دارالترجمه توسط مترجم انسانی انجام میشود و از هیچ نرمافزار ترجمهای استفاده نخواهد شد. بهصورت کلی انواع خدمات ترجمه رسمی و ترجمه تخصصی در دفاتر ترجمه قابل انجام خواهد بود که تفاوت این دو را نیز ما در اینجا ذکر خواهیم کرد.
ترجمه رسمی مدارک
اگر قصد سفر و یا مهاجرت به یک کشور خارجی رادارید ممکن است برای کسب اجازه ورود به کشور موردنظر نیاز به دریافت ویزا از سفارت کشور مقصد باشید. در اینجا ممکن است سفارت کشور مقصد از شما بخواهید تا مدارک هویتی، شغلی و یا تحصیلی خود را ترجمه نمایید. لازم به ذکر است در اینجا شما بایستی اصل مدارک خود را به یک دفتر ترجمه رسمی که دارای مترجم رسمی حضوری میباشد ارائه دهید. ترجمه رسمی مدارک تنها توسط مترجم رسمی انجامشده و دارای مهر و امضای دفتر ترجمه نیز خواهد بود.
ترجمه تخصصی
فرض کنید میخواهید یک وبسایت علمی را ترجمه دقیق نمایید. هرچند امروزه بسیاری از نرمافزارهای هوشمند ترجمه اقدام به ترجمه دقیق سایت میکنند اما واقعیت این است که این نوع ترجمهها اصلاً کیفیت خروجی ندارند؛ زیرا اصلاً به نرمافزارهای ترجمه نمیشود اعتماد کرد. برای این منظور دارالترجمهها با استفاده از 100 ها مترجم انسانی و تخصصی که درزمینهٔ علمی موردنیاز ترجمه باکیفیت انجام میدهند چارهساز خواهد بود. لازم به ذ کر ترجمه تخصصی تنها درزمینهٔ ترجمه سایت نمیباشد بلکه ممکن است برای خدماتی ازجمله ترجمه مقاله و یا ترجمه تخصصی کتاب، ترجمه فیلم و غیره تعریف گردد.
ترجمه شفاهی
یکی دیگر از خدماتی که میتوان از دارالترجمهها درخواست کرد خدمات ترجمه شفاهی است. ترجمه شفاهی به ترجمهای میگویند که توسط یک مترجم نخبه و همزمان انجام میشود. در این نوع ترجمه مترجم میتواند صحبتهای گوینده را بهصورت همزمان برای مخاطب و یا شنونده ترجمه نمایند. بسیاری از خدمات ترجمه شفاهی برای همایشهای بینالمللی، جلسات با شرکای خارجی و عقد قراردادها و یا مکاتبات تلفنی انجام خواهد شد.
استخدام مترجم در دارالترجمه
اگر شما بهعنوان یک مترجم فعالیت دارید و قصد دارید با یکی از معتبرترین دارالترجمههای رسمی در تهران فعالیت داشته باشید بایستی رزومه استخدامی خود را برای کارشناسان مستقر در مرکز ارسال نموده تا پس از بررسیهای لازم تماس گرفته و همکاری آغاز شود. لازم به ذکر است جهت ارتباط با دارالترجمه رسمی درسا با شمارههای زیر در تماس باشید.
09353494815
02144856791
02144856237
منظور از مترجم رسمی کیست؟
مترجم رسمی کسی است که در آزمون مترجمان رسمی پذیرفتهشده و پس از طی کردن مراحل کارآموزی در دارالترجمه و موفقیت در مصاحبه از طرف قوه قضاییه کد رسمی شدن دریافت کرده و میتوانید اقدام به ترجمه انواع مدارک و اسناد هویتی، شغلی و تحصیلی را برای مهاجرت انجام دهد. لازم به ذکر است مترجم رسمی بایستی ترجمه رسمی را بر روی سربرگ قوه قضاییه انجام دهد و آن را مهر و امضا نموده و تائید نماید.
3 نمونه از بهترین دارالترجمه رسمی در تهران
ما برای راحتی شما عزیزان 3 نمونه از بهترین دفتر ترجمه رسمی در تهران را معرفی میکنیم که بهتمامی زبانهای شاخص جهان ازجمله انگلیسی، آلمانی، ترکی استانبولی، چینی، ایتالیایی، اسپانیایی، عربی و غیره واقف بوده و امکان ترجمه رسمی آنها وجود دارد.
دارالترجمه رسمی درسا، با دارا بودن مترجم رسمی و حضوری در دفتر امکان ترجمه رسمی انواع مدارک به انواع زبانها را خواهد داشت.
دارالترجمه رسمی پارسیس، این سایت بهعنوان یکی از پر سابقه ترین سایتهای دارالترجمه رسمی بوده که حدوداً 15 سال سابقه ترجمه داشته و امکان سفارش هم بهصورت حضوری و هم بهصورت آنلاین را خواهد داشت.
دارالترجمه رسمی پارت نیز در تهران واقعشده و امکان ترجمه رسمی و ترجمه تخصصی بهتمامی زبانهای زنده دنیا را خواهد داشت.