سه شنبه, ۲۳ اردیبهشت ۱۴۰۴
  • EN
  • تبلیغات
  • تماس با ما
  • درباره ما
فوت و فن
  • دانش و فن
    • موبایل و تبلت
    • هوش مصنوعی
    • اپراتورها و وب
    • برنامه و نرم افزار
    • دنیای بازی
    • گوناگون
      • تلویزیون
      • سخت افزار
  • اقتصاد
    • اقتصاد بین الملل
    • بازارها
    • بانکداری و تجارت الکترونیک
    • خودرو
    • وبگردی
    • رپورتاژ
  • ورزش
    • فوتبال
    • موتوری
  • سبک زندگی
    • سلامت
    • تغذیه
    • طبیعت
    • حیوانات
    • آشپزی
    • خلاقیت
  • گردشگری
    • گردشگری
  • فرهنگ و هنر
    • فیلم و سریال
    • کتاب و مجله
    • آثار باستانی
    • صنایع دستی
  • چند رسانه‌ای
    • عکس
    • ویدیو
    • خودمونی
    • همیاری
رپورتاژ

بررسی ترجمه در موفقیت پرونده مهاجرتی

بخش تبلیغات 14 اسفند 1400
A+A-
Reset
1

مهم‌ترین اقدام در زمان مهاجرت برای اخذ ویزا با هدف ادامه تحصیل و کار در یکی از کشورهای خارجی این است که متقاضیان ترجمه رسمی مدارک خود را به سفارت کشور مورد نظر تحویل دهند. مترجمان رسمی با مهارت و تجربه‌ بالایی که در این زمینه دارند، می‌توانند مدارک مورد نیاز متقاضی را به بهترین نحو و به صورت دقیق ترجمه کنند. با این اقدام پرونده‌ مهاجرتی افراد با سرعت بالایی به موفیقت و اهداف مورد نظر دست خواهد یافت. برای آشنایی با ویژگی‌های دارالترجمه‌های رسمی، خصوصیات یک مترجم رسمی و مدارک موردنیاز در پرونده‌های مهاجرتی تا پایان این مقاله با ما همراه باشید.

 ترجمه رسمی چیست؟

برخی از مدارک و مطالب مانند کتاب‌ها، متون، مطالب منتشر شده در یک سایت، فیلم‌ها و غیره که به دارالترجمه ‌ها ارائه می‌شوند، به سربرگ قوه قضاییه و دریافت تاییدیه نیازی ندارند و مترجمان موسسه‌های غیر رسمی هم می‌توانند آن‌ها را ترجمه کنند. اما در صورتی که فردی بخواهد ترجمه مدارک مورد نیاز پرونده مهاجرتی خود را به سفارت کشور مقصد ارائه دهد، باید از مترجمان رسمی که مهارت بسیار بالایی دارند، کمک بگیرد و مدارک را بر روی سربرگ قوه قضاییه به همراه مهر قوه قضاییه به سفارت تحویل دهد. این مدارک شامل مدارک تحصیلی، اسناد ملکی، سند ازدواج، سند طلاق، گواهی‌های پزشکی، گواهی کار می‌باشد.

 دارالترجمه رسمی و مترجمان رسمی آن چه ویژگی‌هایی دارد؟

افرادی که قصد مهاجرت به خارج از ایران را دارند، حتما باید به یک موسسه رسمی که توسط یک مترجم رسمی قوه قضاییه افتتاح شده و پروانه رسمی دارد، مراجعه کنند. مترجم رسمی قوه قضاییه باید بالای 25 باشد و آزمون مربوط به قوه قضاییه را با موفقیت پشت سر گذاشته باشد. همچنین هیچ نوع اعتیاد به مصرف مواد مخدر یا سوء پیشینه‌ یا پرونده اخلاقی، عقیدتی و غیره نداشته باشد. اداره کل اسناد و امور مترجمان در قوه قضاییه همواره به فعالیت مترجمان خود نظارت دارد و تعرفه‌های مربوط به مترجمان را به آن‌ها ارائه می‌دهد. مترجمان رسمی به زبان تخصصی خود تسلط کامل دارند و اطلاعات آن‌ها درباره قوانین مربوط به مدارک ترجمه شده بسیار کامل است. داشتن دایره واژگان وسیع، انتخاب مناسب‌ترین واژه‌ها و داشتن مهارت بالا در زمینه ترجمه از ویژگی‌های دیگر مترجمان رسمی به شمار می‌رود.

در پرونده‌های مهاجرتی چه مدارکی نیاز است؟

مدارک مورد نیاز در پرونده‌های مهارتی که باید توسط یک مترجم رسمی ترجمه شوند، عبارتند از: مدارک هویتی مانند کارت ملی، شناسنامه، سند ازدواج، سند طلاق، مدارک تحصیلی مانند ریز نمرات، گواهی اشتغال به تحصیل، دانشنامه رسمی مقاطع آموزشی، مدارک کاری مانند گواهی اشتغال به کار، فیش حقوقی، سوابق بیمه، قرارداد کاری، گواهی دوره‌های مهارتی، گواهی دوره‌های علمی، مدارک سرمایه‌گذاری مانند اساسنامه شرکت، شراکت‌نامه، جواز کسب، روزنامه رسمی، پروانه مهندسی، پروانه وکالت، پروانه طبابت، ثبت اختراع، مدارک نشان‌دهنده توان مالی متقاضی و غیره. توجه داشته باشید که همه این مدارک از جمله ریز نمرات و اطلاعات دانشنامه رسمی باید به صورت دقیق و کاملا درست ترجمه شوند. زیرا کشورهای مختلف به این نکات توجه ویژه‌ای دارند. نکته بعدی این است که ترجمه مدارک باید توسط وزارت امور خارجه و وزارت دادگستری تایید شود. به طورکلی تمام پرونده‌های مهاجرتی مانند تحصیل، سرمایه‌گذاری، کار و غیره از حساسیت بالایی برخوردارند و همه جزئیات و اطلاعات مدارک مورد نیاز آن‌ها باید به درستی ترجمه شوند.

ترجمه چه تاثیری در موفقیت پرونده‌های مهاجرتی دارد؟‌

افرادی که تصمیم می‌گیرند به خارج از کشور مهاجرت کنند، قبل از هر اقدامی تمام جوانب این کار را در نظر می‌گیرند. شرکت در آزمون‌های تحصیلی، دریافت مدارک زبان، کسب موقعیت مالی مناسب برای زندگی در خارج، آماده کردن مدارک مورد نیاز در یک دارالترجمه رسمی و دریافت تاییدیه از وزارت امورخارجه و وزارت دادگستری برای این افراد اهمیت زیادی دارد. اگر مدارک به صورت دقیق و کامل به سفارت کشور مقصد ارائه شود، موفقیت پرونده مهاجرتی افزایش می‌یابد.

معرفی دارالترجمه فرنام بهترین دارالترجمه تخصصی تهران

افرادی که قصد مهاجرت دارند می‌توانند مدارک خود را به دارالترجمه فرنام با آدرس اینترنتی https://farnamtb.com تحویل دهند و پرونده مهاجرتی خود را با موفقیت به اتمام برسانند‌. مترجمان رسمی موسسه فرنام می‌توانند مدارک مهاجران را در کمترین زمان ممکن با کیفیت بسیار بالا ترجمه کنند و به سفارت کشور مورد نظر ارائه دهند. این موسسه خدمات خود را با مناسب‌ترین قیمت به صورت فوری انجام می‌دهد و همواره سعی دارد که رضایت کامل تمام مراجعین خود را به دست آورد.

این مطلب صرفا جنبه تبلیغاتی داشته و فوت و فن هیچ مسئولیتی را در رابطه با آن نمی‌پذیرد

پرونده مهاجرتیترجمه رسمیدارالترجمهدارالترجمه فرناممهاجرت
0 نظر FacebookTwitterPinterestLinkedinTumblrVKEmail
بخش تبلیغات

مطلب قبلی
معرفی دفترکار هوشمند هوآوی در MWC بارسلونا
مطلب بعدی
10 سریال مورد انتظار سرویس آمازون در سال 2022 – بخش دوم

شما هم نظر دهید Cancel Reply

برای دفعه بعد که نظر می‌دهم نام و ایمیل من را در این مرورگر ذخیره کنید.

* با استفاده از این فرم، با ذخیره و مدیریت داده‌های خود توسط این وب سایت موافقت می‌کنم.

مطالب مرتبط

  • تفاوت اقامت موقت و اقامت دائم در فرآیند...

    28 اسفند 1403
  • بهترین راه مهاجرت به کانادا در سال ۲۰۲۵...

    28 بهمن 1403
  • فوت و فن اپلای موفق ویزای دانشجویی استرالیا...

    25 بهمن 1403
  • پرندگان آوازخوان در حین مهاجرت با یکدیگر «صحبت»...

    17 بهمن 1403
  • همه چیز در مورد ترجمه رسمی

    18 آذر 1403
  • مهاجرت تحصیلی به کانادا؛ چگونه و چرا؟

    6 آبان 1403
  • آمریکا؟ کانادا؟ یا اروپا؟ کدام مقصد را برای...

    12 شهریور 1403
  • مهاجرت به کانادا بدون مدرک زبان!

    6 شهریور 1403
  • چرا این سه کشور اروپایی مقصد اصلی اکثر...

    4 شهریور 1403
  • کانادا همچنان مقصد خوبی برای مهاجرت است؟

    27 اردیبهشت 1403
  • بهترین راه مهاجرت و تحصیل پزشکی در روسیه

    17 اردیبهشت 1403
  • همه چیز درباره کاستودین به زبان ساده

    14 اردیبهشت 1403
  • روند قیمت مسکن در ایران و قبرس شمالی،...

    29 فروردین 1403

درباره فوت و فن

درباره فوت و فن

با ما تجربه‌ای جذاب از دنیای اطراف را داشته باشید.

در «فوت و فن»، ما به دنبال راه‌های ساده و کاربردی برای بهبود زندگی هستیم. واژهٔ «فن» در فارسی به معنای «شگرد» و «ترفند» است. ما تلاش می‌کنیم این ترفندها را در زندگی روزمره خود به کار ببریم و مطالبی شگفت‌انگیز و مفید را با شما به اشتراک بگذاریم. هدف ما این است که با به اشتراک گذاشتن تجربیات و آموخته‌های خود، به شما کمک کنیم تا روش‌های جدید و ایده‌های تازه‌ای را در زندگی خود بکار ببرید. با ما همراه باشید تا زندگی را با کمک «فوت و فن»، به یک تجربهٔ خلاقانه و لذت‌بخش تبدیل کنیم.

لینک‌های مفید

تماس با ما

 

تبلیغات در فوت و فن

 

درباره ما

Facebook Twitter Instagram Linkedin Tumblr Youtube Email

حامیان

2010-2025@ - All Right Reserved. Designed and Developed by FOOTOFAN

فوت و فن
  • دانش و فن
    • موبایل و تبلت
    • هوش مصنوعی
    • اپراتورها و وب
    • برنامه و نرم افزار
    • دنیای بازی
    • گوناگون
      • سخت افزار
      • تلویزیون
  • اقتصاد
    • اقتصاد بین الملل
    • بازارها
    • بانکداری و تجارت الکترونیک
    • خودرو
    • وبگردی
    • رپورتاژ
  • ورزش
    • فوتبال
    • موتوری
    • تنیس
  • سبک زندگی
    • سلامت
    • تغذیه
    • طبیعت
    • حیوانات
    • خلاقیت
    • آشپزی
  • گردشگری
    • گردشگری
  • فرهنگ و هنر
    • فیلم و سریال
    • کتاب و مجله
    • آثار باستانی
    • صنایع دستی
  • چند رسانه‌ای
    • عکس
    • ویدیو
    • خودمونی
    • همیاری
  • English